That's very kind. Would you please hold this side?
/ðæts ˈvɛri kaɪnd wʊd juː pliːz hoʊld ðɪs saɪd/
とても やさしいね。こちらがわを もって いただけますか?
意味と使い方
丁寧にお願いをする上級表現です。「Would you please ~?」は「〜していただけますか?」という最も丁寧な依頼の一つで、「Can you ~?」よりもフォーマルです。「That's very kind.」と先に感謝を示すことで、さらに丁寧な印象になります。
例文
Would you please pass me the salt?
塩を取っていただけますか?
食事中の丁寧なお願い
Would you please open the window?
窓を開けていただけますか?
教室で先生にお願いする場面
That's very kind of you. Thank you so much.
ご親切にありがとうございます。
助けてもらった時のお礼
発音のコツ
「Would you」は速く言うと「ウッジュー」のようにつながります。「please」の「ea」は長い「イー」。「hold」は /hoʊld/ で「ホールド」。
母語との比較
日本語の「〜していただけますか?」は敬語で丁寧さを表しますが、英語では「Would you please ~?」という構文で丁寧さを表現します。丁寧さの段階は Can you ~? < Could you ~? < Would you ~? < Would you please ~? の順です。日本語の敬語体系とは異なり、英語は助動詞の選択で丁寧さを調整します。
似ている表現の比較
Could you hold this for me?
これ持っててくれる?
カジュアルな依頼
Can you hold this for a second?
ちょっとこれ持ってて?
短時間の依頼
Do you mind holding this?
これ持ってもらってもいい?
丁寧に気を遣う表現
会話で使ってみよう
Would you please hold this side?
こっち側を持ってくれますか?
Of course! Are we hanging this poster?
もちろん!このポスターを貼るの?
Yes! Hold it straight while I tape it.
うん!テープで貼る間まっすぐ持っててね。
Got it! Is this straight enough?
わかった!これくらいまっすぐ?
よくある間違い
Would you please to hold this side?
Would you please hold this side?
「Would you please」の後は動詞の原形が来ます。「to」は不要です。「please + 動詞の原形」が正しい形です。
Can you hold this side?
Would you please hold this side?
文法的に間違いではありませんが、「Can you ~?」はカジュアルな依頼です。目上の人やフォーマルな場面では「Would you please ~?」の方が適切です。
文化的な背景
英語圏では「please」を付けた依頼がとても大切です。「Hold this」だけだと命令口調ですが、「Would you please hold this?」にすると丁寧で感じの良い依頼になります。「Magic word is 'please'!」と子どもに教える親は多いです。
関連する文法
「Would you please + 動詞の原形?」は最も丁寧な依頼の一つ。「please」は「Would you」の後か文末に置けます。
クイズ
最も丁寧な依頼表現はどれですか?
もっとクイズ
"Would you please ___ this?" — 「持つ」は?
最も丁寧な依頼はどれ?
関連フレーズ

AIと一緒にフレーズを練習しよう
Leolinアプリをダウンロードして、AIの先生と英語を練習しよう
無料ダウンロード