Yes! And here's an insider tip: avoid the main road during rush hour.
/jɛs ænd hɪrz æn ɪnˈsaɪdər tɪp əˈvɔɪd ðə meɪn roʊd ˈdjʊrɪŋ rʌʃ aʊər/
हाँ! और एक खास बात बताता हूँ: भीड़ के समय मुख्य सड़क से बचो।
अर्थ और प्रयोग
स्थानीय लोगों की खास जानकारी बताने की उन्नत अभिव्यक्ति। 'Here's an insider tip' का मतलब है 'एक अंदर की बात बताता हूँ'। 'avoid ~ during ~' का मतलब है '~ के समय ~ से बचो।' भारत जैसे देशों में ट्रैफ़िक की जानकारी बहुत काम आती है!
उदाहरण वाक्य
Here's a tip: the museum is free on Sundays.
एक अच्छी बात बताता हूँ: रविवार को संग्रहालय मुफ़्त है।
यात्रियों को सलाह देना
Avoid the highway during rush hour.
भीड़ के समय हाइवे से बचो।
ट्रैफ़िक की जानकारी देना
An insider tip: this café has the best coffee in town.
अंदर की बात: इस कैफ़े की कॉफ़ी शहर में सबसे अच्छी है।
अपनी मनपसंद जगह बताना
हिंदी से तुलना
हिंदी में 'अंदर की बात' या 'खास जानकारी' कहते हैं, अंग्रेज़ी में 'insider tip' कहते हैं। हिंदी में '~ से बचो' कहते हैं, अंग्रेज़ी में 'avoid ~' कहते हैं। 'during rush hour' में 'during' का मतलब है '~ के दौरान', जो हिंदी के '~ के समय' जैसा है।
आम गलतियां
Avoid the main road at rush hour.
Avoid the main road during rush hour.
एक समय अवधि के लिए 'during' इस्तेमाल होता है। 'at' किसी ठीक समय (at 3:00) के लिए होता है। 'rush hour' एक अवधि है इसलिए 'during' सही है।
Here is insider tip.
Here's an insider tip.
'tip' एक गिनने योग्य संज्ञा (countable noun) है इसलिए उससे पहले article चाहिए। 'insider' स्वर (vowel sound) से शुरू होता है इसलिए 'an' लगता है।
क्विज़
'भीड़ के समय मेट्रो से बचो' को अंग्रेज़ी में कैसे कहेंगे?
संबंधित वाक्यांश

AI के साथ इन वाक्यांशों का अभ्यास करें
Leolin डाउनलोड करें और AI शिक्षक के साथ अंग्रेजी सीखें
मुफ्त डाउनलोड