Go straight and take the second exit at the roundabout.
/ɡoʊ streɪt ænd teɪk ðə ˈsɛkənd ˈɛɡzɪt æt ðə ˈraʊndəbaʊt/
सीधे जाइए और गोल चक्कर पर दूसरे निकास से निकलिए।
अर्थ और प्रयोग
गाड़ी से चलते समय रास्ता बताने का वाक्य है। 「Go straight」 — 「सीधे जाना」, 「take the second exit at the roundabout」 — 「गोल चक्कर (राउंडअबाउट) पर दूसरे निकास से निकलना」। 「roundabout」 (गोल चक्कर) विदेशों में आम चौराहे का प्रकार है जहाँ सिग्नल नहीं होता और गोल घूमकर अपने निकास से बाहर निकलते हैं।
उदाहरण वाक्य
Take the first exit at the roundabout. It's on your left.
गोल चक्कर पर पहले निकास से निकलो। बाएँ तरफ़ है।
कार नेविगेशन जैसे निर्देश
Go straight for about 500 meters, then turn right.
लगभग 500 मीटर सीधे जाओ, फिर दाएँ मुड़ो।
पैदल रास्ता बताते समय
At the roundabout, take the third exit toward the highway.
गोल चक्कर पर तीसरे निकास से हाइवे की तरफ़ जाओ।
लंबी दूरी की ड्राइव में रास्ता बताते समय
हिंदी से तुलना
भारत में 「गोल चक्कर」 या 「राउंडअबाउट」 बहुत आम हैं — दिल्ली, जयपुर जैसे शहरों में कई गोल चक्कर हैं। अंग्रेज़ी में इसे 「roundabout」 (ब्रिटिश) या 「traffic circle」 「rotary」 (अमेरिकी) कहते हैं। 「exit」 (निकास) हाइवे और गोल चक्कर दोनों के लिए एक ही शब्द है। रास्ता बताते समय क्रम संख्या (first, second, third) से बताया जाता है कि कौन-से निकास से निकलना है।
आम गलतियां
Take second exit at the roundabout.
Take the second exit at the roundabout.
क्रम संख्या (second, third) से पहले 「the」 ज़रूरी है। 「the second exit」 सही है।
Go straight and take the second exit in the roundabout.
Go straight and take the second exit at the roundabout.
गोल चक्कर जैसी जगहों के लिए 「at」 इस्तेमाल करें। 「at the roundabout」 सही preposition है।
क्विज़
「गोल चक्कर पर पहले निकास से निकलिए」 अंग्रेज़ी में कैसे कहेंगे?
संबंधित वाक्यांश

AI के साथ इन वाक्यांशों का अभ्यास करें
Leolin डाउनलोड करें और AI शिक्षक के साथ अंग्रेजी सीखें
मुफ्त डाउनलोड