That's great! Did you inform your parents about your progress?
/ðæts ɡreɪt dɪd juː ɪnˈfɔːrm jɔːr ˈpɛrənts əˈbaʊt jɔːr ˈprɑːɡrɛs/
बहुत अच्छा! क्या तुमने अपने माता-पिता को अपनी प्रगति बताई?
अर्थ और प्रयोग
ठीक होने की प्रगति जाँचकर माता-पिता को बताने की याद दिलाने की अभिव्यक्ति। 'Did you inform ~ about ...?' से 'क्या तुमने ~ को ... के बारे में बताया?' पूछा जाता है। 'inform' 'tell' से ज़्यादा औपचारिक है।
उदाहरण वाक्य
Did you inform your teacher about your absence?
क्या तुमने टीचर को अपनी छुट्टी के बारे में बताया?
बीमारी से स्कूल न जाने पर
Please inform your parents about the schedule change.
अपने माता-पिता को समय-सारणी बदलने की जानकारी दो।
अस्पताल की तारीख़ बदलना
I'm happy with your progress! Keep up the good work.
तुम्हारी प्रगति से खुश हूँ! ऐसे ही करते रहो।
डॉक्टर की तारीफ़
हिंदी से तुलना
हिंदी में 'बताना' एक शब्द से काम चलता है, अंग्रेज़ी में हालात के हिसाब से शब्द बदलता है। 'inform' औपचारिक (अस्पताल/स्कूल), 'tell' सामान्य (दोस्त), 'let ~ know' बीच का है। भारत में माता-पिता को हर बात बताना बहुत ज़रूरी माना जाता है!
आम गलतियां
Did you informed your parents?
Did you inform your parents?
'Did' से शुरू होने वाले भूतकाल के प्रश्न में क्रिया मूल रूप में वापस आती है। 'Did + कर्ता + मूल क्रिया' सही है।
Did you inform your parents your progress?
Did you inform your parents about your progress?
'inform + व्यक्ति + about + विषय' — 'about' ज़रूरी है।
क्विज़
'क्या तुमने टीचर को पिकनिक के बारे में बताया?' को अंग्रेज़ी में कैसे कहेंगे?
संबंधित वाक्यांश

AI के साथ इन वाक्यांशों का अभ्यास करें
Leolin डाउनलोड करें और AI शिक्षक के साथ अंग्रेजी सीखें
मुफ्त डाउनलोड