Take care!
/teɪk kɛr/
気をつけてね!
意味と使い方
別れ際に相手の健康や安全を気遣って言う温かい挨拶です。「気をつけてね」「お元気で」というニュアンスで、相手のことを大切に思っている気持ちが伝わります。友だち・家族・同僚など幅広い相手に使えますが、特にしばらく会えないとき、天気が悪い日、相手が体調を崩しているとき、旅行に出かけるときなどに多く使われます。「Goodbye」や「See you later」に加えて「Take care!」を添えると、思いやりのある自然な英語になります。カジュアルな場面もフォーマルな場面もどちらでも使えます。「Take care of yourself」が完全な形ですが、通常は「Take care」だけで十分です。子どもでも使いやすく、別れの挨拶のバリエーションとして覚えると便利です。
例文
It's raining hard. Take care on your way home!
すごい雨だね。帰り道、気をつけてね!
雨の日に学校から帰る友だちに声をかけるとき
I heard you caught a cold. Take care!
風邪ひいたって聞いたよ。お大事にね!
休んでいた友だちにメッセージを送るとき
Have a safe trip! Take care!
安全な旅を!気をつけてね!
家族旅行に出かける親戚を見送るとき
発音のコツ
"take" は「テイク」、"care" は「ケア」。"care" の "r" はアメリカ英語では舌を軽く巻きます。全体で「テイク・ケア」と2音節で短く言います。感情を込めて温かく言うとより伝わります。
母語との比較
日本語の「気をつけてね」ととても近い表現です。日本語でも「じゃあね、気をつけて」と別れ際に添えるように、英語でも「Bye, take care!」と組み合わせて使います。日本語の「お大事に」のニュアンスもカバーできる点が便利です。ただし、日本語の「いってらっしゃい」の意味では使わないので注意しましょう。
似ている表現の比較
Stay safe!
安全にね!
相手の安全を気遣う。旅行前などに
Look after yourself!
自分を大事にしてね!
イギリス英語でよく使われる
Be careful!
気をつけて!
危険への警告。Take careより強い
会話で使ってみよう
I'm going home now. It's getting dark.
もう帰るね。暗くなってきた。
OK! Take care on your way home!
わかった!帰り道、気をつけてね!
Thanks! See you tomorrow!
ありがとう!また明日ね!
Bye! Take care!
バイバイ!気をつけて!
よくある間違い
Take care!(初対面の人に唐突に言う)
It was nice meeting you! Take care!
初対面の人に突然「Take care」だけだと少し不自然です。先に「It was nice meeting you(お会いできてよかったです)」などを言ってから添えましょう。
Take careful!
Take care! / Be careful!
「Take care」は決まった表現なので「careful」に変えることはできません。「気をつけて」という意味なら「Be careful」も使えますが、こちらは危険への警告のニュアンスが強くなります。
文化的な背景
「Take care」は英語圏では相手を大切に思っている気持ちの表れです。特に天気が悪い日や、相手が体調不良のとき、旅行に出かけるときなどに添えると、「あなたのことを心配しています」というメッセージになります。
クイズ
風邪をひいている友だちへの別れの言葉として一番ふさわしいのはどれ?
もっとクイズ
「気をつけて!」は英語で「Take ___!」
風邪をひいている友達に最もふさわしい別れの言葉は?
関連フレーズ

AIと一緒にフレーズを練習しよう
Leolinアプリをダウンロードして、AIの先生と英語を練習しよう
無料ダウンロード