You're welcome

/jʊr ˈwɛlkəm/

初級

どういたしまして

意味と使い方

相手から「Thank you」と言われたときに返す定番の表現です。日本語の「どういたしまして」にあたります。英語圏では感謝されたら必ず何か返すのがマナーで、黙ってうなずくだけだと冷たい印象を与えることがあります。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使えるオールマイティな返答です。もっと親しい間柄では「No problem」「No worries」「Sure!」「Anytime!」なども使えます。アメリカ英語では「You bet!」もよく聞きます。日本人は褒められたり感謝されたりすると謙遜しがちですが、英語では素直に受け取って笑顔で返すのが自然です。

例文

"Thanks for lending me your eraser." "You're welcome!"

「消しゴム貸してくれてありがとう」「どういたしまして!」

授業中に隣の席の友だちに消しゴムを貸したとき

"Thank you for the birthday present!" "You're welcome, I hope you like it!"

「誕生日プレゼントありがとう!」「どういたしまして、気に入ってくれるといいな!」

友だちの誕生日パーティーでプレゼントを渡したとき

"Thank you for your help today." "You're welcome, sir."

「今日はお手伝いありがとう」「どういたしまして。」

近所のおじさんの荷物運びを手伝った後

発音のコツ

"You're" は「ユアー」ではなく「ヨー」と短く。"welcome" は「ウェルカム」。全体で「ヨー・ウェルカム」のように発音します。

母語との比較

日本語の「どういたしまして」はやや堅い響きがあり、日常会話では「いえいえ」「全然」「大丈夫だよ」などを使うことが多いです。一方、英語の「You're welcome」は堅くなく、日常会話でも普通に使います。日本語のように「いえいえ、そんな」と謙遜する文化は英語にはなく、素直に「You're welcome」と返すのが自然です。

似ている表現の比較

No problem!

問題ないよ!

カジュアル。若い世代に人気

No worries!

気にしないで!

オーストラリア英語でよく使われる

Anytime!

いつでもどうぞ!

また頼んでね、という親切な気持ち

会話で使ってみよう

A

Thank you for helping me carry my books!

本を運ぶの手伝ってくれてありがとう!

B

You're welcome! They looked really heavy.

どういたしまして!すごく重そうだったから。

A

Yeah, I have too many textbooks today!

うん、今日は教科書が多すぎて!

B

I can help you again anytime!

いつでもまた手伝うよ!

よくある間違い

Your welcome

You're welcome

「You're」は「You are」の短縮形で、「あなたは歓迎されている」という意味です。「Your」は「あなたの」という所有格なので意味が違います。書くときに特に注意しましょう。

(Thank you と言われて無言でうなずく)

You're welcome!

日本語では会釈だけで済ませることもありますが、英語では感謝されたら必ず言葉で返しましょう。無言だと「怒っているのかな?」と思われることがあります。

文化的な背景

最近の英語圏の若者は「You're welcome」の代わりに「No problem」「No worries」をよく使います。特にアメリカとオーストラリアで人気。ただし、年配の方の中には「No problem」を失礼だと感じる人もいます。フォーマルな場面では「You're welcome」が無難です。

クイズ

友だちに「Thank you for the chocolate!」と言われました。なんと返しますか?

もっとクイズ

"You're welcome" の "You're" は何の短縮形?

「Thank you」と言われたとき、最もカジュアルな返しは?

関連フレーズ

Leolin mascot

AIと一緒にフレーズを練習しよう

Leolinアプリをダウンロードして、AIの先生と英語を練習しよう

無料ダウンロード