You're welcome! Don't forget to wash your hands.
/jʊr ˈwɛlkəm doʊnt fɔːrˈɡɛt tuː wɑːʃ jɔːr hændz/
សូមអរគុណ! កុំភ្លេចលាងដៃរបស់អ្នក។
អត្ថន័យ និងការប្រើប្រាស់
នេះគឺជាបទបញ្ញត្តិដែលផ្តល់សូមអរគុណ និងរំលឹកអោយម្តងទៀត។ "You're welcome!" មានន័យថា "មិនអីទេ"។ "Don't forget to ~" មានន័យថា "កុំភ្លេចធ្វើអ្វីមួយ"។ ការបញ្ចូលគ្នានេះគឺជារបៀបធម្មតាក្នុងការសន្ទនាបន្ទាប់ពីជួយណែនាំ។
ប្រយោគគំរូ
Don't forget to bring your umbrella tomorrow.
កុំភ្លេចឡើងឆ័ត្ររបស់អ្នកថ្ងៃស្អែក។
បន្ទាប់ពីមើលស្ថានភាពអាកាសធាតុ
You're welcome! Don't forget to check the map.
មិនអីទេ! កុំភ្លេចពិនិត្យផែនទី។
បន្ទាប់ពីផ្តល់បទបញ្ជាដំណើរផ្លូវ
Don't forget to say thank you.
កុំភ្លេចនិយាយអរគុណ។
បង្រៀនរបៀបគួរសម
គន្លឹះការបញ្ចេញសំឡេង
ពាក្យ «Don't forget» និយាយលឿនក្លាយជា «ដុនហ្វឺហ្គេត» ដោយភ្ជាប់គ្នា។ ពាក្យ «wash» ប្រកាសថា /wɑːʃ/ ដែលស្រដៀងនឹង «វ៉សស៍» មិនមែន «វ៉សឆ៍» ទេ។ ពាក្យ «your» ជាញឹកញាប់ប្រកាសស្រាល ដូចជា «យឺ» តែប៉ុណ្ណោះ។
ប្រៀបធៀបជាមួយភាសាខ្មែរ
ភាសាខ្មែរនិយាយថា "កុំភ្លេច" បែបអមដោយ("to + កិរិយាសព្ទរូបមូល") ក្នុងភាសាអង់គ្លេស។ "You're welcome" គឺចំពោះការសូមអរគុណ។ ភាសាខ្មែរជាទូទៅមានការគោរពតិចខ្យល់ទាំងនៅក្នុងការឆ្លើយតប។
ឃ្លាស្រដៀងគ្នា
Remember to wash your hands
ចាំលាងដៃរបស់អ្នកផង
និយាយបែបវិជ្ជមាន។ មានន័យដូចគ្នា
Make sure to wash your hands
ប្រាកដថាអ្នកលាងដៃផង
សង្កត់ធ្ងន់ជាង ដូចជាការរំលឹកខ្លាំងមួយ
Don't forget to clean up
កុំភ្លេចសម្អាតផង
រូបមន្តដូចគ្នា ប៉ុន្តែប្រើក្នុងស្ថានភាពផ្សេង
ឧទាហរណ៍ការសន្ទនា
Thank you for showing me where the cafeteria is!
អរគុណដែលប្រាប់ខ្ញុំពីកន្លែងបន្ទប់បាយ!
You're welcome! Don't forget to wash your hands before eating.
មិនអីទេ! កុំភ្លេចលាងដៃមុនពេលញ៉ាំ។
Oh right! Where is the washroom?
អូ ត្រូវហើយ! តើបង្គន់នៅឯណា?
It's right next to the cafeteria entrance.
វានៅជាប់ច្រកចូលបន្ទប់បាយ។
កំហុសធម្មតា
Don't forget wash your hands.
Don't forget to wash your hands.
បន្ទាប់ពី "forget" ត្រូវត្រូវមាន "to + កិរិយាសព្ទរូបមូល"។។
Your welcome!
You're welcome!
"You're" ជាការសង្ខេបរបស់ "You are" ដែលខុសពី "Your" ដែលមានន័យថា "របស់អ្នក"។
បរិបទវប្បធម៌
នៅសាលារៀនក្នុងប្រទេសដែលនិយាយភាសាអង់គ្លេស គ្រូតែងតែនិយាយថា «Wash your hands!» មុនពេលអាហារថ្ងៃត្រង់។ នៅកម្ពុជា យើងមានទម្លាប់ស្រដៀងគ្នា ប៉ុន្តែក្នុងភាសាអង់គ្លេសគេមិនមានពាក្យ «សូមអញ្ជើញ» មុនពេលញ៉ាំទេ។ គេផ្ដោតសំខាន់លើការលាងដៃវិញ។
វេយ្យាករណ៍ដែលពាក់ព័ន្ធ
«Don't forget to ~» និង «Remember to ~» មានន័យស្រដៀងគ្នា។ «forget to ~» មានន័យថា «ភ្លេចធ្វើអ្វីមួយក្នុងអនាគត» ចំណែក «forget ~ing» មានន័យថា «ភ្លេចថាបានធ្វើអ្វីមួយក្នុងអតីតកាល»។
កម្រងសំណួរ
តើ "សូមកុំភ្លេចការផ្ទះ" ត្រូវបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសយ៉ាងដូចម្តេច?
កម្រងសំណួរបន្ថែម
"Don't forget ___ bring your homework." — តើពាក្យភ្ជាប់ណាត្រឹមត្រូវ?
តើ «You're welcome» មានន័យថាអ្វី?
ឃ្លាដែលពាក់ព័ន្ធ

អនុវត្តឃ្លាទាំងនេះជាមួយ AI
ទាញយក Leolin ហើយរៀនអង់គ្លេសជាមួយគ្រូ AI
ទាញយកដោយឥតគិតថ្លៃ