No, don't turn at the first light. Turn at the second one.
/noʊ doʊnt tɜːrn æt ðə fɜːrst laɪt tɜːrn æt ðə ˈsɛkənd wʌn/
ទេ មិនត្រូវបង្វិលនៅសញ្ញាសីុចចាប់ផ្តើមទេ។ បង្វិលនៅសញ្ញាសីុចទីពីរទេ។
អត្ថន័យ និងការប្រើប្រាស់
នេះគឺជាបទបញ្ជារប្រយោលក្នុងការណែនាំផ្លូវពីពេលដែលត្រូវបង្វិលត្រឹមត្រូវ។ ប្រើសំណង់ឲ្យច្បាស់ជាមួយ "Don't turn at ~" ដើម្បីបដិសេធកន្លែងខុស និង "Turn at ~" ដើម្បីបង្ហាញកន្លែងត្រឹមត្រូវ។ តួនាទីជាភាសាអង់គ្លេសក្នុងការណែនាំផ្លូវធ្វើដោយប្រើលេខរៀង (first, second) ដើម្បីបញ្ជាក់ថាតើជាសញ្ញាសីុចទីប៉ុន្មានឬកែងទីប៉ុន្មាន។
ប្រយោគគំរូ
Turn at the third traffic light, not the second.
កុំបង្វិលនៅសញ្ញាសីុចទីពីរ បង្វិលនៅទីបី។
ការណែនាំផ្លូវនៅពេលដើរឡាន
Don't take the first exit. Take the second one.
កុំចេញច្រកដំបូង ចេញច្រកទីពីរ។
ការណែនាំនៅចំណុចរ៉ោតារី
Not this street. Turn at the next one.
មិនមែនផ្លូវនេះទេ បង្វិលនៅផ្លូវបន្ទាប់។
ណែនាំផ្លូវពេលដើរ
គន្លឹះការបញ្ចេញសំឡេង
ពាក្យ «second» ប្រកាសថា /ˈsɛkənd/ ដែលសូរស្រដៀងនឹង «សេកឹន» មិនមែន «សេកឹនដ៍» ទេ។ ពាក្យ «light» ប្រកាសថា /laɪt/ ដែលមានសម្លេង «អាយ» នៅកណ្ដាល។ ពេលនិយាយលឿន «Turn at the» ភ្ជាប់គ្នាក្លាយជា «ថឺនអែតដឹ»។
ប្រៀបធៀបជាមួយភាសាខ្មែរ
ភាសាខ្មែរនិយាយថា "កុំបង្វិលនៅសញ្ញាសីុចដំបូង" ជាទៀងទាត់នៅចុងប្រយោលប្រៀបប្រដៅក្នុងភាសាអង់គ្លេសប្រយោលផ្តើម "Don't turn" ។ ពាក្យ "second one" ជាការប្រើប្រភេទពហុបូយក្នុងភាសាអង់គ្លេសមិនមាននៅភាសាខ្មែរ។
ឃ្លាស្រដៀងគ្នា
Take the second turn
បង្វិលនៅកែងទីពីរ
និយាយខ្លី និងសាមញ្ញជាង
Not this one, the next one
មិនមែនចំណុចនេះទេ ចំណុចបន្ទាប់
និយាយធម្មតាក្នុងពេលចង្អុលបង្ហាញ
Go past the first light and turn at the second
ឆ្លងកាត់សញ្ញាភ្លើងដំបូង រួចបង្វិលនៅសញ្ញាភ្លើងទីពីរ
ការប្រាប់ផ្លូវដែលច្បាស់ និងលម្អិតជាង
ឧទាហរណ៍ការសន្ទនា
Excuse me, how do I get to the park?
សុំទោស តើខ្ញុំទៅសួនកម្សាន្តដោយរបៀបណា?
Go straight and you'll see two traffic lights.
ដើរត្រង់ទៅមុខ អ្នកនឹងឃើញសញ្ញាភ្លើងពីរ។
Should I turn at the first one?
តើខ្ញុំគួរបង្វិលនៅសញ្ញាភ្លើងដំបូងមែនទេ?
No, don't turn at the first light. Turn at the second one.
ទេ កុំបង្វិលនៅសញ្ញាភ្លើងដំបូង។ បង្វិលនៅសញ្ញាភ្លើងទីពីរ។
កំហុសធម្មតា
Don't turn at the one light. Turn at the two one.
Don't turn at the first light. Turn at the second one.
នៅពេលថាចំនួនរៀងលំដាប់ត្រូវប្រើលេខរៀង (first, second) មិនមែនលេខរូបមន្ត (one, two) ទេ។ "first" គឺ ១ ហើយ "second" គឺ ២។
Not turn at the first light.
Don't turn at the first light.
ប្រយោលបដិសេធក្នុងប្រយោលបញ្ជាទាមទារត្រូវប្រើ "Don't + កិរិយាសព្ទរូបមូល" មិនអាចប្រើ "Not" តែប៉ុណ្ណោះបានទេ។
បរិបទវប្បធម៌
នៅអាមេរិក ពេលប្រាប់ផ្លូវ គេប្រើសញ្ញាភ្លើងចរាចរណ៍ (traffic light) និងចំនួនប្លុក (block) ជាចំណុចសម្គាល់។ ខុសពីប្រទេសកម្ពុជាដែលគេតែងប្រាប់ដោយប្រើឈ្មោះអាគារ ឬហាងដែលគេស្គាល់ជាចំណុចសម្គាល់។
វេយ្យាករណ៍ដែលពាក់ព័ន្ធ
លេខរៀង (first, second, third...) គឺជាលេខដែលបង្ហាញពីលំដាប់។ «the + លេខរៀង + នាម» មានន័យថា «...ទី...» ដូចជា «the second light» មានន័យថា «សញ្ញាភ្លើងទីពីរ»។
កម្រងសំណួរ
តើ 'ត្រូវបត់នៅជ្រុងទី៣' ប្រែជាភាសាអង់គ្លេសយ៉ាងដូចម្តេច?
កម្រងសំណួរបន្ថែម
"Turn at the ___ light." — បំពេញពាក្យ «សញ្ញាភ្លើងទីពីរ» នៅក្នុងប្រយោគនេះ។
ការប្រាប់ផ្លូវថា «កុំបង្វិលនៅកែងដំបូង» ជាភាសាអង់គ្លេសគឺជាប្រយោគមួយណា?
ឃ្លាដែលពាក់ព័ន្ធ

អនុវត្តឃ្លាទាំងនេះជាមួយ AI
ទាញយក Leolin ហើយរៀនអង់គ្លេសជាមួយគ្រូ AI
ទាញយកដោយឥតគិតថ្លៃ