Perfect! Walk to the traffic light and turn left.

/ˈpɜːrfɪkt wɔːk tuː ðə traffic laɪt ænd tɜːrn lɛft/

កម្រិតខ្ពស់

ល្អឥតខ្ចោះ! ដើរទៅកាន់សញ្ញាស្ត្រីហ្វិកហើយបត់ឆ្វេង។

អត្ថន័យ និងការប្រើប្រាស់

នេះជាបទបង្ហាញមូលដ្ឋានសម្រាប់បញ្ជាទិស។ «Walk to ~ and turn left/right» មានន័យថា «ដើរទៅកាន់ ~ រួចបត់ឆ្វេង/ស្តាំ» ជារបៀបណែនាំដែលប្រើសញ្ញាចរាចរណ៍ ដូចជា សញ្ញាដឹកជញ្ជូន កែងផ្លូវ ព្រមទាំងចំណុចផ្លូវជុំវិញ។

ប្រយោគគំរូ

Walk to the corner and turn right.

ដើរទៅកែងផ្លូវហើយបត់ស្តាំ។

ការណែនាំសម្រាប់អ្នកដើរ

Go straight until you see the park, then turn left.

ដើរត្រង់ទៅមុខរហូតដល់ឃើញសួនហើយបត់ឆ្វេង។

ការពិពណ៌នាវិធីទៅកន្លែង

Turn left at the intersection.

បត់ឆ្វេងនៅចំណុចផ្លូវឆ្លង។

ការណែនាំខ្លី

គន្លឹះការបញ្ចេញសំឡេង

ពាក្យ «walk» ប្រកាសថា /wɔːk/ ដែលសម្លេង «l» មិនប្រកាសទេ។ ពាក្យ «traffic light» ពេលនិយាយលឿន ក្លាយជា «ថ្រែហ្វិកឡាយត៍» ដែលសម្លេង «t» ចុងក្រោយខ្សោយ។ «turn left» ត្រូវប្រកាសឲ្យច្បាស់សម្លេង «l» ដើម្បីកុំច្រឡំជាមួយ «turn right»។

ប្រៀបធៀបជាមួយភាសាខ្មែរ

នៅភាសាខ្មែរ សំណួរនិងការពណ៌នាទិសដៅ តែងតែដាក់កិរិយាសព្ទនៅចុងមុខ។ នៅភាសាអង់គ្លេស ប្រើ «Walk to the traffic light», «Turn left» ជាភាសាម៉ោងស័ព្ទទ្រង់ទ្រាយ ។ ទីតាំង «left / right» ត្រូវដាក់នៅខាងក្រោយ «turn» ប៉ុន្តែនៅភាសាខ្មែរតែងតែដាក់ពីហាង។

ឃ្លាស្រដៀងគ្នា

Go to the traffic light and make a left

ទៅកាន់សញ្ញាភ្លើងចរាចរណ៍ រួចបត់ឆ្វេង

និយាយបែបអាមេរិកាំង ប្រើជារឿយៗ

Head to the traffic light and turn left

មុខទៅកាន់សញ្ញាភ្លើងចរាចរណ៍ រួចបត់ឆ្វេង

សុភាពជាងបន្តិច

When you get to the light, go left

ពេលអ្នកដល់សញ្ញាភ្លើង បត់ឆ្វេង

និយាយធម្មតា

ឧទាហរណ៍ការសន្ទនា

A

How do I get to the bookstore from here?

តើពីទីនេះទៅហាងលក់សៀវភៅដោយរបៀបណា?

B

Walk to the traffic light and turn left.

ដើរទៅសញ្ញាភ្លើងចរាចរណ៍ រួចបត់ឆ្វេង។

A

And then?

រួចអ្វីទៀត?

B

You'll see it on your right. It has a big red sign.

អ្នកនឹងឃើញវានៅខាងស្ដាំ។ វាមានផ្ទាំងធំពណ៌ក្រហម។

កំហុសធម្មតា

Walk to traffic light and turn to left.

Walk to the traffic light and turn left.

ត្រូវមានអត្ថបទកំណត់『the』សម្រាប់សញ្ញាចរាចរណ៍ និង គ្មានត្រូវប្រើ『to』ជាមួយ『turn left』។

Walking to the traffic light and turning left.

Walk to the traffic light and turn left.

ការណែនាំសម្រាប់សំណាក់អ្នកដើរត្រូវប្រើសំណង់ពាក្យបញ្ជា (imperative) ដែលមិនប្រើសូនិកា។

បរិបទវប្បធម៌

នៅប្រទេសដែលនិយាយភាសាអង់គ្លេស ពេលប្រាប់ផ្លូវ គេតែងតែចង្អុលដោយម្រាមដៃចង្អុល។ នៅកម្ពុជា គេប្រើបាតដៃ ឬក្បាលដើម្បីចង្អុល។ ពាក្យ «traffic light» ខ្លះកន្លែងគេនិយាយថា «signal» ឬ «stoplight» ដែរ។

វេយ្យាករណ៍ដែលពាក់ព័ន្ធ

ការប្រាប់ផ្លូវប្រើ «ប្រយោគបញ្ជា» (imperative) ដែលចាប់ផ្ដើមដោយកិរិយាសព្ទរូបមូល។ «Walk to ~» «Turn left» «Go straight» ទាំងអស់សុទ្ធតែប្រភេទប្រយោគបញ្ជា ដែលមិនមានប្រធាន (You) ដើម្បីនិយាយខ្លី និងច្បាស់។

កម្រងសំណួរ

តើ『មុខឆ្វេងនោះបត់ទៅស្តាំ』តើត្រូវបកប្រែជភាសាអង់គ្លេសដូចម្តេច?

កម្រងសំណួរបន្ថែម

"Walk to the corner and turn ___." — តើ «ស្ដាំ» គឺអ្វី?

ទម្រង់ត្រឹមត្រូវរបស់ «ប្រយោគបញ្ជា» សម្រាប់ប្រាប់ផ្លូវគឺ?

ឃ្លាដែលពាក់ព័ន្ធ

Leolin mascot

អនុវត្តឃ្លាទាំងនេះជាមួយ AI

ទាញយក Leolin ហើយរៀនអង់គ្លេសជាមួយគ្រូ AI

ទាញយកដោយឥតគិតថ្លៃ