That's right! Should we take the escalator or elevator?

/ðæts raɪt ʃʊd wiː teɪk ðə ˈɛskəleɪtər ɔːr ˈɛləveɪtər/

အစပြု

မှန်ပါတယ်! ထိပ်စီးလှေကား စီးရမလား ဓာတ်လှေကား စီးရမလား?

အဓိပ္ပာယ်နှင့်အသုံးပြုပုံ

အဆောက်အအုံထဲမှာ ထပ်ပြောင်းနည်းကို ရွေးချယ်တဲ့ စကားစုပါ။ 「Should we...?」က「...ရမလား?」ဆိုတဲ့ အကြံပြုသလို မေးတဲ့ ပုံစံပါ။

နမူနာဝါကျ

Should we take the stairs or the elevator?

လှေကားထစ် တက်ရမလား ဓာတ်လှေကား စီးရမလား?

ဈေးဝယ်စင်တာမှာ

Let's take the escalator. It's faster.

ထိပ်စီးလှေကား စီးရအောင်။ ပိုမြန်တယ်။

ပိုမြန်တဲ့နည်းကို ရွေးတဲ့အခါ

The elevator is over there, next to the restroom.

ဓာတ်လှေကားက ဟိုဘက်မှာ၊ အိမ်သာဘေးမှာ ပါ။

ဓာတ်လှေကား တည်နေရာ ညွှန်ပြတဲ့အခါ

အသံထွက်အကြံပြုချက်

'escalator' ကို /ˈɛskəleɪtər/ လို့ အသံထွက်ပါတယ်။ 'es-kə-LAY-tər' ပါ။ 'elevator' က /ˈɛləveɪtər/ — 'EL-ə-vay-tər' ပါ။ နှစ်လုံးလုံး '-ator' နဲ့ ဆုံးပါတယ်။

မြန်မာဘာသာနှင့်နှိုင်းယှဉ်

မြန်မာစကားမှာ「စီးရမလား?」လို့ ပြောပါတယ်။ အင်္ဂလိပ်မှာ「Should we take...?」ပုံစံ သုံးပါတယ်။ 「escalator」(ထိပ်စီးလှေကား)နဲ့「elevator」(ဓာတ်လှေကား)ကို ဗြိတိန်မှာ「moving staircase」နဲ့「lift」လို့ ခေါ်ပါတယ်။

Similar Expressions

Shall we use the escalator or the lift?

ထိပ်စီးလှေကား သုံးမလား ဓာတ်လှေကား သုံးမလား?

ဗြိတိန် အင်္ဂလိပ်မှာ 'lift' ကို 'elevator' အစား သုံးပါတယ်

Do you want to take the stairs or the elevator?

လှေကားထစ် တက်ချင်လား ဓာတ်လှေကား စီးချင်လား?

လှေကားထစ်ကိုလည်း ရွေးချယ်စရာ ထည့်ပေးတဲ့ ပုံစံပါ

Let's ride the escalator up.

ထိပ်စီးလှေကားနဲ့ အပေါ်တက်ရအောင်။

ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ချပြီးသား ပြောပုံပါ

Example Dialogue

A

We need to go to the third floor.

တတိယထပ်ကို တက်ရမယ်။

B

Should we take the escalator or elevator?

ထိပ်စီးလှေကား စီးရမလား ဓာတ်လှေကား စီးရမလား?

A

Let's take the elevator. It's faster.

ဓာတ်လှေကား စီးရအောင်။ ပိုမြန်တယ်။

B

OK! The elevator is over there by the entrance.

ကောင်းပြီ! ဓာတ်လှေကားက ဝင်ပေါက်ဘေးမှာ ရှိတယ်။

အဖြစ်များသောအမှား

Should we ride the escalator?

Should we take the escalator?

ထိပ်စီးလှေကား/ဓာတ်လှေကား အတွက် 「take」သုံးရပါတယ်။「ride」က သုံးနိုင်ပေမယ့်「take」က ပိုသဘာဝကျပါတယ်။

Should we take escalator?

Should we take the escalator?

「escalator」ရှေ့မှာ「the」ထည့်ရပါတယ်။ တိကျတဲ့ ထိပ်စီးလှေကားကို ညွှန်ပြနေတာမို့ the လိုအပ်ပါတယ်။

ယဉ်ကျေးမှုနောက်ခံ

အမေရိကမှာ 'elevator' သုံးပြီး ဗြိတိန်မှာ 'lift' သုံးပါတယ်။ 'escalator' ကတော့ နှစ်နိုင်ငံလုံးမှာ တူတူပဲ သုံးပါတယ်။ မြန်မာနိုင်ငံမှာ 'ဓာတ်လှေကား' ဆိုတဲ့ စကားလုံးက ပိုအသုံးများပါတယ်။

ဆက်စပ်သဒ္ဒါ

'Should we...?' က အကြံပြုချက် မေးတဲ့ ပုံစံပါ။ 'Shall we...?' ထက် ပိုရင်းနှီးတဲ့ ပြောဆိုပုံပါ။ 'take' ကြိယာက သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး အသုံးပြုမှုအတွက် သုံးပါတယ် — 'take the bus', 'take the train' စတာတွေနဲ့ တူပါတယ်။

ပဟေဠိ

ထိပ်စီးလှေကား စီးမလား ဓာတ်လှေကား စီးမလား မေးချင်ရင် ဘယ်လိုပြောမလဲ?

More Quizzes

'escalator' နဲ့ 'elevator' ဘယ်ဟာက ကိုယ်တိုင် ထိပ်စီးရတာလဲ?

'Should we take _____ escalator?' မှာ ဘာထည့်ရမလဲ?

ဆက်စပ်စကားစု

Leolin mascot

AI နဲ့ ဒီစကားစုတွေ လေ့ကျင့်ပါ

Leolin ဒေါင်းလုပ်ဆွဲပြီး AI ဆရာနဲ့ အင်္ဂလိပ်စာသင်ပါ

အခမဲ့ဒေါင်းလုပ်