Let me check your temperature with this thermometer.
/lɛt miː tʃɛk jɔːr ˈtɛmpərətʃər wɪð ðɪs θərˈmɑːmɪtər/
たいおんけい で ねつ を はかり ましょう。
意味と使い方
診察で体温を測る時の表現です。「Let me check ~」は「〜を確認させてください」という医師の定番フレーズで、「with this thermometer」は「この体温計で」と道具を示します。病院でよく聞く表現を覚えておくと安心です。
例文
Let me check your blood pressure.
血圧を測らせてください。
健康診断での検査
Please open your mouth. Let me look at your throat.
口を開けてください。喉を見せてね。
診察中の医師の指示
Your temperature is 37 degrees. You have a slight fever.
体温は37度です。少し熱がありますね。
体温計の結果を伝える場面
発音のコツ
「temperature」は /ˈtɛmpərətʃər/ で「テンパラチャー」。4音節でアクセントは「テン」。「thermometer」は /θərˈmɑːmɪtər/ で「サモミター」。最初の「th」は舌を歯の間に出す音です。
母語との比較
日本語では「体温を測りましょう」ですが、英語では「Let me check your temperature.」と「check」を使います。「Let me ~」は「〜させてください」という丁寧な申し出で、医師・看護師がよく使います。また日本では体温を摂氏(°C)で測りますが、アメリカでは華氏(°F)を使うことが多いです。
似ている表現の比較
Let me take your temperature
体温を測らせてね
「take」もよく使う
I need to see if you have a fever
熱があるか確認するね
理由を説明する言い方
Put this thermometer under your tongue
この体温計を舌の下に入れてね
具体的な指示
会話で使ってみよう
I don't feel well. My head hurts.
気分が悪いです。頭が痛いです。
Let me check your temperature with this thermometer.
この体温計で体温を測りましょう。
How long do I need to hold it?
どれくらい持ってればいいですか?
Just one minute. Keep it under your tongue, please.
1分だけだよ。舌の下に入れたままでいてね。
よくある間違い
Let me check your temperature by this thermometer.
Let me check your temperature with this thermometer.
道具を使う時は「with」を使います。「by」は手段・方法に使いますが、具体的な道具には「with」が適切です。
Let me to check your temperature.
Let me check your temperature.
「Let me」の後は動詞の原形が直接来ます。「to」は不要です。
文化的な背景
英語圏では体温の単位に華氏(°F)を使うことが多いです(アメリカ)。摂氏36.5°Cは華氏97.7°F、37.5°Cは99.5°Fです。イギリスやオーストラリアでは摂氏(°C)も使います。「Normal temperature is 98.6°F」は覚えておくと便利です。
関連する文法
「Let me + 動詞の原形」は「〜させてください」という丁寧な申し出。「with this thermometer」の「with」は道具を示す前置詞で「〜を使って」の意味です。
クイズ
「体温を測りましょう」を英語にすると?
もっとクイズ
"Let me check your ___ with this thermometer." — 「体温」は?
「thermometer」は何に使う道具?
関連フレーズ

AIと一緒にフレーズを練習しよう
Leolinアプリをダウンロードして、AIの先生と英語を練習しよう
無料ダウンロード