You have a little fever. Please take this medicine.
/juː hæv ə ˈlɪtəl ˈfiːvər pliːz teɪk ðɪs ˈmɛdɪsən/
すこし ねつ が あります ね。この くすり を のんで ください。
意味と使い方
診断結果を伝えて薬を勧める医療表現です。「You have a little fever.」は「少し熱がありますね」と症状を伝え、「Please take this medicine.」は「このお薬を飲んでください」と指示します。病院や薬局でよく聞く基本フレーズです。
例文
Take this medicine after meals.
食後にこの薬を飲んでください。
薬の飲み方の説明
You have a cold. Please rest at home today.
風邪ですね。今日は家で休んでください。
医師からの指示
Take two tablets three times a day.
1日3回、2錠ずつ飲んでください。
薬の処方の説明
発音のコツ
「fever」は /ˈfiːvər/ で「フィーヴァー」。「medicine」は /ˈmɛdɪsɪn/ で「メディスン」。3音節でアクセントは「メ」。日本語の「メディシン」より短く発音します。「please」の「ea」は「イー」と長く。
母語との比較
日本語では薬を「飲む」と言いますが、英語では「take medicine」(薬を取る)と言います。「drink medicine」とは言いません。また「a little fever」の「little」は「少しの」という意味ですが、「a little」(少しある)と「little」(ほとんどない)では意味が反対になるので注意が必要です。
似ている表現の比較
You need to take some medicine for your fever
熱のために薬を飲まないとね
より説明的
Here's some medicine to bring your fever down
熱を下げる薬だよ
効果を説明
This medicine will help you feel better
この薬を飲めば楽になるよ
安心させる言い方
会話で使ってみよう
Your temperature is 38 degrees. You have a little fever.
体温が38度だね。少し熱があるよ。
Oh no... Will I be okay?
えぇ…大丈夫ですか?
Please take this medicine. You'll feel better soon.
この薬を飲んでね。すぐ良くなるよ。
Thank you, doctor. Should I rest at home?
ありがとうございます、先生。家で休んだ方がいいですか?
よくある間違い
Please drink this medicine.
Please take this medicine.
英語では薬は「take」(取る)を使います。「drink」は液体を飲む動詞で、薬には使いません。
You have a small fever.
You have a slight fever. / You have a little fever.
熱が「少しある」時は「slight fever」または「little fever」を使います。「small」は大きさに使う形容詞で、熱の程度には使いません。
文化的な背景
英語圏では風邪をひいた時に「chicken soup(チキンスープ)」を食べる習慣があります。日本のおかゆのような存在です。子どもが熱を出すと「Stay in bed and drink lots of fluids(ベッドで安静にして水分をたくさん取ってね)」とアドバイスされます。
関連する文法
「have a fever」で「熱がある」。「take medicine」で「薬を飲む」。英語では薬は「飲む(drink)」ではなく「取る(take)」を使うのが特徴です。
クイズ
「食後にこの薬を飲んでください」を英語にすると?
もっとクイズ
"Please ___ this medicine." — 薬を飲むは?
「fever」の意味は?
関連フレーズ

AIと一緒にフレーズを練習しよう
Leolinアプリをダウンロードして、AIの先生と英語を練習しよう
無料ダウンロード