That's great! Did you inform your parents about your progress?

/ðæts ɡreɪt dɪd juː ɪnˈfɔːrm jɔːr ˈpɛrənts əˈbaʊt jɔːr ˈprɑːɡrɛs/

上級

それは よかった! りょうしんに けいかを しらせましたか?

意味と使い方

回復の経過を確認し、保護者への連絡を促す表現です。「Did you inform ~ about ...?」は「~に...について伝えましたか?」というフォーマルな言い方で、「tell」より改まった場面で使います。病院や学校で大人が子どもに使うことが多い表現です。

例文

Did you inform your teacher about your absence?

先生に欠席のことを伝えましたか?

体調不良で学校を休む時

Please inform your parents about the schedule change.

ご両親にスケジュール変更を伝えてください。

通院予定の変更

I'm happy with your progress! Keep up the good work.

回復が順調でうれしいです!この調子で頑張ってね。

医師が経過を褒める場面

発音のコツ

「inform」は /ɪnˈfɔːrm/ で「インフォーム」。アクセントは「フォーム」にあります。「progress」は名詞では /ˈprɑːɡrɛs/「プログレス」(アクセントは前)、動詞では /prəˈɡrɛs/「プログレス」(アクセントは後ろ)と変わります。

母語との比較

日本語の「知らせる」「伝える」は英語では場面で使い分けます。「inform」はフォーマル(病院・学校)、「tell」はカジュアル(友達同士)、「let ~ know」は中間的です。日本語では同じ「伝える」でも、英語では「inform your parents」「tell your friend」「let me know」と変わります。

似ている表現の比較

Did you tell your parents about your recovery?

回復のこと親に伝えた?

カジュアルな言い方

Make sure your parents know about your progress

親御さんに経過を知らせてね

アドバイスの形

Let your parents know how you're doing

ご両親に調子を伝えてね

温かい言い方

会話で使ってみよう

A

Your leg is getting much better!

足がずいぶん良くなってるね!

B

Really? That's great news!

本当ですか?うれしいです!

A

Did you inform your parents about your progress?

親御さんに経過を伝えた?

B

Not yet. I'll tell them tonight!

まだです。今夜伝えます!

よくある間違い

Did you informed your parents?

Did you inform your parents?

「Did」で始まる過去の疑問文では、動詞は原形に戻します。「Did + 主語 + 動詞の原形」が正しい語順です。

Did you inform your parents your progress?

Did you inform your parents about your progress?

「inform + 人 + about + 内容」で「人に内容について伝える」です。「about」を忘れずに入れましょう。

文化的な背景

英語圏の病院では、子どもの治療経過を親に伝えることをとても重視します。先生から「Please inform your parents」と言われたら、お家の人にしっかり伝えましょう。アメリカでは「patient portal」というオンラインシステムで親が子どもの診察記録を確認できます。

関連する文法

「inform + 人 + about ~」で「人に〜について知らせる」。「Did you ~?」は過去の行動を確認する疑問文です。

クイズ

「先生に遠足のことを伝えましたか?」を英語にすると?

もっとクイズ

"Did you ___ your parents?" — 「知らせる」は?

「progress」の意味は?

関連フレーズ

Leolin mascot

AIと一緒にフレーズを練習しよう

Leolinアプリをダウンロードして、AIの先生と英語を練習しよう

無料ダウンロード