You're welcome

/jʊr ˈwɛlkəm/

ដំបូង

អគុណត្រូវបានទទួល

អត្ថន័យ និងការប្រើប្រាស់

នេះគឺជាពាក្យដែលត្រូវប្រើឆ្លើយតបទៅពេលមាននរណាម្នាក់និយាយ "Thank you" អោយ។ វាដូចជាពាក្យ "អគុណត្រូវបានទទួល"។ នៅក្នុងប្រទេសអង់គ្លេស គឺជាបទបញ្ញត្តិមួយដែលត្រូវតែមានការឆ្លើយតបបន្ទាប់ពីមានការដាក់ទាស់។ ការស្ងប់ស្ងាត់ដោយគ្មានពាក្យអាចធ្វើឲ្យមានការយល់ថាខឹងក្តៅ។ វាអាចប្រើបានទាំងស្ថានភាពផ្លូវការ និងមិនផ្លូវការជាលើកលើក។ នៅក្នុងសម្ព័ន្ធជិតស្និទ្ធ អ្នកអាចប្រើ "No problem", "No worries", "Sure!", "Anytime!" ហើយនៅក្នុងភាសាអាមេរិក "You bet!" គឺគេឮថាញឹកញាប់។ ប្រជាជនភាគច្រើនមានទម្លាប់អត្រាខ្លួនឯង ប៉ុន្តែក្នុងភាសាអង់គ្លេស គេត្រូវទទួលយកជាភាពស្មោះត្រង់ ហើយឆ្លើយបែបសើចយ៉ាងធម្មតា។

ប្រយោគគំរូ

"Thanks for lending me your eraser." "You're welcome!"

"អរគុណដែលខ្ចីម៉ាស៊ីនលុបរបស់អ្នក។" "អគុណត្រូវបានទទួល!"

ពេលខ្ចីម៉ាស៊ីនលុបនៅក្នុងថ្នាក់

"Thank you for the birthday present!" "You're welcome, I hope you like it!"

"អរគុណចំពោះអំណោយថ្ងៃកំណើត!" "អគុណត្រូវបានទទួល, ខ្ញុំសង្ឃឹមថាអ្នកចូលចិត្តវា!"

ពេលផ្តល់អំណោយនៅពិធីកំណើតមិត្តភក្តិ

"Thank you for your help today." "You're welcome, sir."

"អរគុណចំពោះការជួយនៅថ្ងៃនេះ។" "អគុណត្រូវបានទទួល លោក។"

ក្រោយជួយដឹកទំនិញឯកឧត្តមមួយ

គន្លឹះការបញ្ចេញសំឡេង

"You're" ស្តាប់ដូចជា "យ័រ" មិនមែន "យូអា" ទេ។ ភ្ជាប់ "You're welcome" ជាមួយគ្នាថា "យ័រវែលកឹម"។

ប្រៀបធៀបជាមួយភាសាខ្មែរ

ពាក្យ "អគុណត្រូវបានទទួល" ភាសាជប៉ុនមានសម្លេងដូចជាវារឹងប៉ុណ្ណោះ ហើយច្រើនប្រើ "ខ្ញុំទែងទឹក" "មិនដូច" "សុខសប្បាយ"។ ខណៈពេលពាក្យ "You're welcome" ក្នុងភាសាអង់គ្លេសមិនរឹងទេ ហើយប្រើបានធម្មតា។ នៅក្នុងវប្បធម៌ភាសាជប៉ុនគឺសម្រង់ខ្លួនក្នុងការឆ្លើយថា "អគុណ", ប៉ុន្តែនៅក្នុងការប្រើប្រាស់ភាសាអង់គ្លេស គឺធម្មតាច្រើនតាមរយៈការឆ្លើយថា "You're welcome"។

ឃ្លាស្រដៀងគ្នា

No problem!

គ្មានបញ្ហាទេ!

សាមញ្ញ ប្រើជាមួយមិត្តភក្តិ

No worries!

មិនបាច់បារម្ភទេ!

ស្រាល ប្រើជាមួយមិត្តស្និទ្ធ

My pleasure.

រីករាយដែលបានជួយ។

ផ្លូវការ សម្តែងភាពគួរសម

ឧទាហរណ៍ការសន្ទនា

A

Thank you for sharing your snack with me!

អរគុណដែលចែកអាហារសម្រន់ជាមួយខ្ញុំ!

B

You're welcome! I brought extra today.

មិនអីទេ! ថ្ងៃនេះខ្ញុំយកមកច្រើន។

A

It was really yummy! Thanks again!

វាឆ្ងាញ់ណាស់! អរគុណម្តងទៀត!

B

Anytime! We can share tomorrow too.

គ្រប់ពេល! ថ្ងៃស្អែកយើងអាចចែកគ្នាទៀត។

កំហុសធម្មតា

Your welcome

You're welcome

"You're" ជាការបង្រួមពី "You are" ដែលមានអត្ថន័យថា "អ្នកគឺ"។ "Your" ជាម្ចាស់កម្មវត្ថុដែលមានអត្ថន័យថា "របស់អ្នក" ដូច្នេះមានអត្ថន័យខុសគ្នា។ សូមប្រុងប្រយ័ត្នពេលសរសេរ។

(អរគុណ និងកោរពដោយអំណរ)

You're welcome!

នៅក្នុងភាសាជប៉ុន អ្នកអាចស្ងាត់សំលៀកបំពាក់ ប៉ុន្តែក្នុងភាសាអង់គ្លេស ត្រូវតែប្រើពាក្យឆ្លើយតបណ្តោយបន្ទាប់ពីមានការដាក់ទាស់។ ការស្ងាត់អាចធ្វើឲ្យគេគិតថាអ្នកកំពុងខឹង។

បរិបទវប្បធម៌

នៅអង់គ្លេស ពេលអ្នកណានិយាយ "Thank you" ត្រូវតែឆ្លើយតបវិញ។ ការស្ងៀមអាចធ្វើឱ្យគេគិតថាអ្នកមិនសប្បាយចិត្ត។ នៅកម្ពុជាក៏គួរនិយាយ "មិនអីទេ" ដែរ។

វេយ្យាករណ៍ដែលពាក់ព័ន្ធ

"You're" = "You are" ជាការបង្រួម។ កុំច្រឡំជាមួយ "Your" (របស់អ្នក)។ ឧទាហរណ៍: "You're welcome" (អ្នកត្រូវបានស្វាគមន៍) ≠ "Your welcome" (ខុស)។

កម្រងសំណួរ

គេនិយាយថា "Thank you for the chocolate!" អ្នកនឹងឆ្លើយថាអ្វី?

កម្រងសំណួរបន្ថែម

មិត្តនិយាយ "Thanks for the eraser!" តើអ្នកឆ្លើយអ្វី?

ពាក្យណាមានន័យដូច "You're welcome" ក្នុងបរិបទសាមញ្ញ?

ឃ្លាដែលពាក់ព័ន្ធ

Leolin mascot

អនុវត្តឃ្លាទាំងនេះជាមួយ AI

ទាញយក Leolin ហើយរៀនអង់គ្លេសជាមួយគ្រូ AI

ទាញយកដោយឥតគិតថ្លៃ